Bạn đang xem bản rút gọn của tài liệu. Xem và tải ngay bản đầy đủ của tài liệu tại đây (139.63 KB, 5 trang )
Bạn đang xem: The story of an hour bản dịch
Foreign Language FacultyClass: DHNNAA-K3THE STORY OF AN HOURCÂU CHUYỆN MỘT GIỜ(Writer: KATE CHOPIN)CÂU CHUYỆN MỘT GIỜ ĐƯỢC VIẾT BỞI KATE CHOPIN(1850-1904)Tác giảKate Chopin (1850-1904) là nữ tác giả đầu điên ở Mỹ miêu tả một cách chânthật sự giận dữ và bất bình của người phụ nữ mà được phó thác những nghĩa vụtruyền thống như là vợ và là mẹ. Những nhà phê bình lên án bà ấy, sự tức giận củahọ tập trung vào tiểu thuyết “Thức Tỉnh” của bà, câu chuyện nói về người phụ nữđã bỏ chồng và con để đi tìm lại bản thân mình. Họ coi điều đó là một điều kinhkhủng,khinh khỉnh và thô tục.Tính tự lập mãnh liệt của người phụ nữ: Chopin tên thật là KatherineO’Flaherty, được sinh ra ở St.Louise Missouri. Bà ấy lớn lên ở cuối thời kỳ Vitoria,cái thời mà người phụ nữ lí tưởng là người hiến dâng cả cuộc đời của họ vàonhững ý muốn của người chồng và vào việc chăm sóc con cái. Khi Chopin lên 5,bố của bà mất trong một vụ tai nạn đường sắt. Trong khoảng thời gian 2 năm sauđó, bà học tập tại nhà cùng với mẹ, bà ngoại và bà cố của mình. Việc lớn lên giữanhững người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập đã tạo ra một con người, một nhà văn nhưChopin.Năm 20 tuổi bà kết hôn với Oscar Chopin và chuyển tới sống ở NewOrleans. Những vấn đề về việc kinh doanh sớm buộc họ phải chuyển tới quêhương của Oscar, Cloutierville, Louisiana, nơi mà sau này là nguồn cảm hứng chorất nhiều tác phẩm của bà. Oscar mất năm 1882, bỏ lại mình Chopin nuôi nấngnhững đứa trẻ. Chẳng bao lâu bà đã quay trở về St.Louis để được ở gần với giađình mình. Một năm sau khi mẹ của bà mất, bà chìm ngập trong sự đau khổ. Theo
lời khuyên của bác sĩ, bà chuyển qua viết văn và xuất bản tác phẩm đầu tiên củamình vào năm 1889.Những tác phẩm táo bạo: Trong suốt 10 năm kế tiếp, Chopin xuất bản hơn100 truyện, 2 tập truyện, và 2 tiểu thuyết. Bà nhận được những lời ca ngợi chonhững câu chuyện đầu tay cái mà bắt được màu sắc địa phương của Louisiana.Trong những câu chuyện sau đó, bà đã tìm ra những vấn đề mà mang lại nhiều sựtranh cãi của người phụ nữ trong cuộc đời bà. Bà lấy nguồn cảm hứng từ tác phẩmcủa Guy De Maupassant, một tuyệt tác truyện ngắn mahng tính hiện thực củangười Pháp. Không có gì ngạc nhiên khi bà ấy đã rất khó khan trong việc tìm nhàxuất bản cho tác phẩm táo bạo nhất cảu mình, bao gồm cả “Câu chuyện một giờ”.Chopin đã không chuẩn bị cho những phản ứng vào tác phẩm Thức tỉnh năm1899. Rất nhiều những lời phê bình mang tính tiêu cực đã làm tinh thần của bà bịsụp đổ. Bà vẫn tiếp tục viết văn, nhưng tới khoảng năm 1903 sức khỏe của bà đãgiảm sút dần. Sau chuyến thăm hội chợ thể giới của Louis năm 1904, Chopin thanphiền về cơn đau đầu của mình. 2 ngày sau đó bà đã mất vì xuất huyết não.Người tiên phong cô độc: Khoảng hơn 50 năm, những tác phẩm của Chopinbị lơ đi. Sau đó vào năm 1969, khi những phong trào của người phụ nữ giành đượcquyền lực, Per Seryersted đã xuất bản tác phẩm hoàn chỉnh và lý lịch của Chopin.Nỗ lực của ông ấy đã kích động những người đọc mà khao khát muốn biết nhiềuhơn về người phụ nữ mà theo học giả Emily Toth là người đã viết “ Tác phẩmquyết liệt, mạnh mẽ nhất vào những năm 1890.” Ngày nay Thức Tỉnh là một trongnhững tiểu thuyết được đọc nhiều nhất ở bậc Đại học, Cao Đẳng nước Mỹ. KateChopin được ca tụng như một người tiên phong cô độc dám viết về chân dung hiệnthực của người phụ nữ bị tục lệ xã hội hiện thời áp bức và lừa dối.Phân tích và phiên dịch của “ Câu chuyện một giờ”Câu truyệnBiết tin phu nhân Mallard bị bệnh tim nên mọi người rất cẩn thận, khéo léo khi báotin về cái chết của chồng nàng.
Người báo tin là Josephine, chị của nàng, bằng những lời rời rạc đứt quãng. Lúc ấy,bên cạnh nàng còn có Richard, bạn của chồng nàng. Chính anh là người có mặt ởtòa soạn báo khi tin tức về thảm họa đường sắt được chuyển về, với cái tên BrentlyMallard đứng đầu danh sách “tử nạn”. Anh nấn ná chờ thêm bức điện thứ hai đểchắc chắn đó là sự thật, rồi vội vã đi ngăn một số bạn bè có thể loan tin buồn đómột cách thiếu ý thức.Nhưng phu nhân Mallard không tiếp nhận hung tin như những người phụ nữ kháctrong hoàn cảnh tương tự, như tê dại cả người, không chấp nhận sự thật. Nàng chỉkhóc rồi lã đi trên tay em gái. Và khi cơn bão đau thương qua đi, nàng về phòng.Nhất định không cho ai đi theo cả.Trong phòng nàng có một chiếc ghế bành rộng rãi, êm ái, nhìn ra cánh cửa sổ mở.Nàng ngồi lún sâu trong chiếc ghế đó, như thể bị ấn xuống bởi sự kiệt quệ về thểxác lẫn tâm hồn.Nàng có thể nhìn thấy trong quảng sân rộng trước nhà là những ngọn cây đang runrẩy cùng cuộc sống mới của mùa xuân. Mưa như đang phả vào không khí làn hơitrong trẻo ngọt lành. Dưới đường phố, người bán rong đang rao hàng. Những giaiđiệu của một bản nhạc mà người nào đó đang hát từ xa vọng đến tai nàng nghe thậtmơ hồ và cùng với đó là tiếng ríu rít của bầy chim sẻ dưới mái hiên.Về hướng tây đối diện cửa sổ phòng nàng là những mảng trời xanh thấp thoáng,những đám mây chập chùng tan hợp.Nàng ngồi ngả đầu lên thành ghế, gần như bất động, chỉ còn vài tiếng thổn thứctrong cổ họng làm nàng rung động, như một đứa trẻ con khóc khi ngủ, và vẫn cònnức nở trong mơ.Nàng còn trẻ, với khuôn mặt lặng lẽ thanh tú, những đường nét thể hiện một sự ứcchế và thậm chí có thể là một sức mạnh nào đó trong tâm hồn nàng. Nhưng giờ đâytrong đôi mắt nàng chỉ có ánh nhìn đăm đắm vô hồn, một ánh nhìn như gắn chặtvào một mảng trời xanh. Nó không phải là một ánh nhìn hồi tưởng, đúng hơn làmột ánh nhìn đang phân vân trong suy tưởng xa xôi.
Xem thêm: Don'T Starve Fshare - Tải Game Don'T Starve Update
Có một điều gì đó đang đến với nàng, và nàng đang chờ đợi trong lo âu sợ hãi.Điều gì? Chính nàng cũng không rõ, bởi nó quá tinh tế, quá khó hiểu để gọi tên.Nhưng nàng lại cảm nhận được nó, một điều gì đó đang lan tỏa khắp trời, đangchạm đến tâm hồn nàng qua âm thanh, qua mùi vị, qua sắc màu ngập tràn trongkhông khí.Và giờ đây lồng ngực nàng phập phồng một cảm giác xôn xao. Nàng bắt đầu nhậnra cái điều đang đến chiếm lĩnh tâm hồn nàng, và nàng đã cố gắng đẩy lùi nó bằngý chí của nàng - nhưng đành bất lực như chính hai bàn tay trắng muốt mảnh maicủa nàng. Và khi mà nàng buông xuôi thì có một tiếng nói thì thầm khe khẻ trênđôi môi. Nàng lẩm bẩm mãi những lời ấy trong hơi thở: "Tự do, tự do". Trong đôimắt nàng, ánh nhìn đăm đắm vô hồn và cái dáng vẻ thảng thốt kinh hoàng khôngcòn nữa. Mà là một đôi mắt tinh anh tươi sáng. Mạch đập nhanh, máu chuyểnmạnh, khiến nàng thấy ấm áp thư thái cả người.Nàng không cần phải ngừng lại để hỏi chính nàng rằng phải chăng có một niềm vuiquái đản nào đó đang xâm chiếm tâm hồn nàng. Bởi một nhận thức cao quý vàtrong sáng giúp nàng loại bỏ sự liên tưởng tầm thường đó. Nàng biết mình sẽ lạikhóc khi nhìn thấy đôi bàn tay tử tế dịu dàng đã buông xuôi của người chết, sẽ lạikhóc khi nhìn thấy nhìn thấy khuôn mặt chưa bao giờ giảm sút tình yêu với nàng,đã xám xanh đầy chết chóc. Thế nhưng nàng cũng thấy ở phía bên kia của khoảnhkhắc cay đắng đó là một chuỗi dài những năm tháng hoàn toàn thuộc về nàng. Vànàng dang rộng vòng tay để đón chào tương lai ấy.Không còn phải sống vì ai trong những tháng năm sắp tới nữa, mà nàng sẽ sống vìchính nàng. Không còn một quyền lực nào áp đặt lên nàng với một sự bền bỉ mùquáng mà cả đàn ông lẫn phụ nữ đều tin rằng họ có quyền áp đặt sự riêng tư củamình lên đồng loại. Cho dù đó là một ý định tử tế hay độc địa thì việc áp đặt đócũng là một tội ác không hơn không kém, đó là điều nàng bất chợt nhận ra trongkhoảnh khắc rạo rực ngắn ngủi ấy.Tuy nhiên nàng cũng yêu chồng- Thỉnh thoảng thì có. Thường xuyên thì không!Nhưng như thế thì đã sao! Bởi tình yêu- cái điều bí ẩn khó lòng lý giải đó- có là gìso với quyền được tự chủ- chính là sự thôi thúc mạnh mẽ nhất của bản thân mànàng bất chợt nhận ra !"Ôi, Tự do! Tự Do từ thể xác đến tâm hồn!" Nàng tiếp tục thì thầm như vậy.
