The Terminator (1984) - "I"ll be back."
Bạn đang xem: Is 'hasta la vista, baby' a bait
I realize the significance of the second phrase khổng lồ the movie and the relationship between young John Connor and the protector Terminator (as can be seen in this scene), but my question is more of an out of universe one.
The phrase "hasta la vista" translated lớn English means basically "see you later" và is very similar lớn "I"ll be back". So I"m wondering if this similarity was intentional và meant as a nod to the original film"s famous catchphrase.

Xem thêm: Bỏ Qua Link Rút Gọn - Hướng Dẫn Kiếm Tiền

Co-writer co-writer William Wisher revealed its origins in a new featurette that was made to promote the 3 chiều re-release of Terminator 2: Judgement Day:
Wisher reveals that "Hasta La Vista, baby" was just something that he and director James Cameron "used khổng lồ say to lớn each other when we were talking on the telephone, as we were hanging up... neither one of us ever had any idea that that line would become an iconic piece of dialogue."
(chú ý that you can view the featurette at the link.)

Sometimes things rhyme. I don"t mean that in the "I"m a poet, and I didn"t know it," vein, rather, in the "History doesn"t repeat itself, but it does rhyme," whether it was said by Mark Twain or Joseph Anthony Wittreich. You can discover this rhythm if you listen to lots of music, see lots of art. I bet you và I use the same words, phrases, mannerisms in many of the same situations.
In the Rosary (doesn"t matter if you are a believer or not) the similarities ahy vọng some mysteries did not appear lớn me until I learned them in German, and only when I used "insertions" where the mysteries are announced in the "Hail Mary," not at the beginning of the decade. I had learned this is English, Spanish, and Latin, but only when I learned it in German did I see it.
Pattern recognition is a big part of life. Sometimes the pattern is obvious, sometimes it"s hidden, & sometimes it"s not there at all, but try telling your brain that. All this to lớn say, no, I don"t think you"re blind. I think it was done in a flat, monotone which made them similar. Oh, và "Hasta la vista" is literally "Until the view," or more sensibly "Until we see each other again." (Thank God I didn"t go inlớn actual "references," where something actually is a nod khổng lồ something else, often literary.)